中新社香港十月八日电 台北消息:据《联合晚报》八日报道,民进党当局推动机关“正名”运动,“行政院”不顾侨界反对意见,将今年四月核定“侨务委员会”英文名称中的Overseas Chinese(华侨),改为Overseas Compatriot(海外人民)。
报道说,依据“侨委会组织法”第一条规定,“侨务委员会”掌理侨务行政及辅导“华侨事业事务”。其中明定“侨委会”业务对象为华侨,“行政院”不愿修改“侨委会组织法”中的“华侨”中文名称,只改英文名称拿掉Chinese,这样便不用经“立法院”“修法”通过。
随同“侨委会”英文名称改变的还包括“侨委会”在美国设立的华侨文教中心英文名称,原先的侨教中心英文名称为Chinese Culture Center,现在被改为台北经文处文教中心Culture Center of TECO。
曾任“侨委会委员长”的蒋孝严说,这种改法就是“去中国化”。而“侨委会”本来就是要处理华侨事务,原先的名称有何不妥呢?
对于“侨委会”更改英文名称的政策考量,“侨委会”发言人郑东兴称,原先使用Chinese,易与中国大陆混淆,为了有所区隔才会改名。
据报道,现任“侨委会委员长”张富美曾在二00三年推动“侨委会”英文名称取消Chinese字眼,但因侨界阻力大而暂搁;几个月前悄悄报“行政院”同意变更英文名称,许多“立委”根本不知道。 (完)