近日,央視《天氣預報》節(jié)目新主播王藍一在自己的博客中道出了自己在播報氣象新聞中的“困惑”,同時也揭開了天氣預報中的一些“潛規(guī)則”。在某天的天氣稿件上呈出現“西北地區(qū)東南部中部偏北地區(qū)”,相信凡是正常的在我們母語環(huán)境中長大的人都無法理解這個地名——其實這就是寧夏地區(qū),而所謂“內蒙古東南部偏南地區(qū)”就是指內蒙古赤峰市一帶。為什么如此簡單的地名“寧夏、赤峰”用兩個字就可以明確地告訴大家,卻要用那么多的文字含糊其辭地讓觀眾去猜,這或許就要歸咎于我們氣象行業(yè)所謂的“潛規(guī)則”了吧。(《成都晚報》7月24日)
應該說,與娛樂節(jié)目靠各種噱頭來吸引觀眾的眼球不同,《天氣預報》可以說是一個純粹以信息量取勝和見長的節(jié)目。觀眾之所以會準時端坐電視機前收看《天氣預報》,顯然只為了一個目的,即獲取準確及時的天氣咨詢,以在生活工作中對異常氣象做好準備和應對。而現實中,大到公共機構對于地質災害、山林火險的預防,小到市民百姓的高溫防暑、降溫添衣,確實都有賴于天氣預報的信息是否準確暢達的傳遞。事實上,從信息理論的角度來看,信息是否能從信息源準確無差錯的傳遞到信息接收方即宿主,并被宿主接受,正是衡量信息傳遞質量的一個重要指標。從這個意義上說,作為一個傳遞信息的欄目,如何把中央氣象臺預測的天氣信息準確暢達的傳遞給觀眾,當然應該是《天氣預報》節(jié)目的宗旨。而為了實現這一目標,天氣預報的語言除了要準確,為了易于觀眾接受并理解信息,更應簡練易懂才是。
然而,當寧夏在《天氣預報》中成了“西北地區(qū)東南部中部偏北地區(qū)”,內蒙古赤峰成了“內蒙古東南部偏南地區(qū)”時,這樣的表述方式或許更符合氣象學的專業(yè)術語,更顯得專業(yè)而非業(yè)余,但是如此繞口令般的專業(yè)術語,連《天氣預報》的播報員都轉不過彎來,對于普通觀眾而言當然更是有如一頭霧水、不知所云。《天氣預報》所用術語如此“避簡就繁”的繞口令化,簡直是在為真實信息的準確傳遞人為設置障礙,而這顯然完全違背了這一節(jié)目所追求的令信息準確暢達的宗旨。
可以理解的是,天氣預報用如此模棱兩可的地名術語來替代一目了然的地名,當然也有它的顧慮,畢竟天氣預報只是預測,但是再準確的預測,也終究會有不確定因素的存在,天氣預報出現不準,也不可能百分之百的避免,于是,對于氣象預報工作不能完全理解的公眾,當然容易對一些氣象臺“誤報軍情”有所怨言。但是,觀眾的誤解卻并不能成為《天氣預報》節(jié)目為了免責,便把觀眾說得一頭霧水的理由!拔鞅钡貐^(qū)東南部中部偏北地區(qū)”的說法可以出現在耍嘴皮子的相聲中,但是卻不適合也不應該出現在以信息準確暢達為己任的《天氣預報》節(jié)目中,既然如此表述的信息傳遞量幾乎為零,其實倒不如不播也罷,既可以節(jié)省觀眾的時間,還能省去主播舌頭打轉的麻煩,何樂不為呢?(吳江)
圖片報道 | 更多>> |
|
- [個唱]范范個唱 張韶涵助陣破不和傳言
- [情感]男子街頭菜刀劫持女友
- [電影]《非誠勿擾》片花
- [國際]烏克蘭議員在國會比試拳腳
- [娛樂]庾澄慶說沒與伊能靜離婚
- [星光]小S臺北性感代言
- [八卦]江語晨與周杰倫緋聞成焦點
- [科教]南極科考雪龍船遭遇強氣旋