中新网8月8日电 针对有媒体关于“于丹‘论语热’烧到日本”的报道,《日本新华侨报》日前刊文提出质疑。文章认为,或许确实有日本人称于丹为“女孔子”,但这种最多也就是社交礼节上的客套,日本人能否接受于丹的这种“解读”,还是一个未知数,我们根本就没有必要将这当回事,拿起放大镜大吹特吹。
原文摘录如下:
最近有一条新闻被炒得火热,说的是中国学者于丹写的《论语心得》在日本大热。据报道,年初《论语心得》红遍神州大地时,即引起了日本社会的关注,于是乎,5月份于丹应邀首次到访日本,受欢迎的程度远远超过她的想像,日本人恭敬地喊出了“欢迎女孔子的到来”的赞美之言,云云。
想来这条新闻的“始作俑”者是希望传递这样一个主旨:“女孔子”于丹在日本的“热销”,说明中国儒家学说在东方的复兴,这既体现了对中国传统文化的自豪,也显示了中国人前所未有的自信。作者的“良苦用心”,一目了然,但这里一个疑问油然而生:于丹在日本究竟受到了何种程度的欢迎?她真的“热销”、红遍日本了吗?
5月份,于丹作为特邀嘉宾出席了在京都举行的世界孔子学院论坛,并作了30分钟的演讲。她是作为一名学者出席会议,她的日文版《论语心得》也要到9月份方可出版,在这种情况之下,于丹在日本的影响力,充其量也仅仅局限在日本的一小部分学者圈内,哪来的“热销”、红遍?笔者为于丹在日本的“知名度”,特地咨询了周围近20名日本人,他们中绝大多数人知道《论语》,但没有人知道于丹这个人。
一部《论语》,对日本人的道德观和教育观的形成确实起过巨大的作用,曾经是日本政治生活的智慧源泉。及至今日,日本天皇的年号、皇族封号等都出自《论语》等中国古代经典,这些都是历史事实,我们可以引以为豪。但需要指出的是:于丹的《论语心得》,是否就可等同于《论语》?于丹在中央电视台讲解《论语》,虽然轰动一时,但也有许多专家学者批评其根本就没有读懂《论语》。
于丹的最大“功绩”是将《论语》这样的中国古典解构为当代的文化快餐,但这种迎合消费文化的做法,也在严重地歪曲着文化经典的精神意义。或许确实有日本人称于丹为“女孔子”,但这种最多也就是社交礼节上的客套,日本人能否接受于丹的这种“解读”,还是一个未知数,我们根本就没有必要将这当回事,拿起放大镜大吹特吹。
目前有这样一个倾向,为了推广孔子学院,为了弘扬中华传统经典,我们的报道不遗余力、全力出击,这本身并没有错,但一定要立足于实事求是的报道原则。90多年前,我们的先哲就已经打出了“打倒孔家店”的口号,传统文化中,精华和糟粕并存,要向海外推广中国传统文化经典,首先要做的应该是静下心来,认真梳理自己的文化发展脉络,而决不是盲目的自吹自擂。(林近秋)