今后,国际市场上一味中药不再有多个“洋名”了,今天在广州召开的世界中医药学会联合会一届四次理事会,审议了世界中联中医药名词术语的英译标准。一旦标准获得通过,将向世界中联50多个国家的160多个会员单位发布。
目前中医药已经在130多个国家和地区生根发芽,但在国际上仍然存在“语言不通”的问题,如治疗肝阳上亢症的原则是“平肝潜阳”,而这个词,仅英文译本就有10多个。为了让外国人也能读懂中医,去年3月底,世界中联组织专家们对一批中医药基本术语进行了英译名的规范统一。目前已完成英译工作的5700多个词条,均属于最常用、最基本或急需使用的中医药词汇;而下一步该组织还将把这批中医药名词术语的规范英译名数量扩大到1万多条;此外,中医药名词术语的意大利文、法文、日文、韩文等译名也将陆续出炉。(记者 李刚)